Священная для христиан книжка издаётся на 565 языках, в РФ перевод на татарский стал пятым — в государстве уже есть тексты на русском, чувашском, тувинском и удмуртском языках. Печатное издание уже прошло рецензирование в университете языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова академии РТ, а еще в университете филологии и межкультурной коммуникации КФУ. Трудоемкий процесс возобновили в конце ХХ века.
Как пояснили в пресс-центре Казанской епархии, попытки выпустить Библию на татарском языке имеют продолжительную и нелегкую историю. Тщательная работа потребовала от целой команды филологов и библеистов различных стран 23 года на завершение проекта. На данный момент же на 100% переведены все 27 книжек нового завета. Текст максимально адаптировали для осознания татароязычным населением. Перевод был также проверен научным консультантом, имеющим опыт в области библейского перевода. Потом провели смысловое тестирование с участием носителей языка, чтобы проверить понимание текста будущими читателями. Перевод позволит носителям татарского языка досконально ознакомиться с содержимым библейского текста.
Профессионалы завершили 1-ый полный перевод Библии на татарский язык. По мнению переводчиков, печатное издание священного писания на татарском языке — главное культурное событие в жизни Республики. Работа над переводом во многом способствует раскрытию выразительных возможностей современного татарского языка, обогащению лексико-семантических средств языка, расширению его понятийно-терминологического арсенала, развитию литературных норм.